TheForestReveriebyEdgarAllanPoe
森林中的白日梦byEdgarAllanPoe(1809-1849)
‘Tissaidthatwhen
有人说呢,
Thehandsofmen
当男人的手儿
Tamedthisprimevalwood,
来把这荒蛮的树林来驯服的时候,
Andhoarytreeswithgroansofwoe,
当像苍老的树儿发出哀伤的呻吟的时候,
Likewarriorsbyanunknownfoe,
那些树啊,就像是和死敌对决的勇士,
Wereintheirstrengthsubdued,
它们已经筋疲力尽,
ThevirginEarthGaveinstantbirth
而现在呢,如同处子的大地生下了清泉,
Tospringsthatne‘erdidflow
这般在阳光底下流淌的清泉
ThatinthesunDidrivuletsrun,
可是这个世界还没有流淌过的,
Andallaroundrareflowersdidblow
在清泉的周围,有着盛开的奇珍异草,
ThewildrosepalePerfumedthegale
野玫瑰让那惨淡的风儿有了香味,
Andthequeenlylilyadownthedale
还有那如同王后一般的百合就在山谷那边,
(Whomthesunandthedew
(太阳还有露水,
Andthewindsdidwoo),
还有风儿,都在讨它的好呢),
Withthegourdandthegrapeluxuriantgrew。
葫芦还有葡萄也在繁茂的长啊长呢。
Sowhenintears
所以呢,当爱的岁月
Theloveofyears
被那泪水
Iswastedlikethesnow,
如同雪那样慢慢消融而去的时候,
Andthefinefibrilsofitslife
它生命那纤细
Bytherudewrongofinstantstrife
被一刻粗暴的错误,
Arebrokenatablow
给了致命的一击,
Withintheheart
而在那心儿里,
Dospringsupstart
却迸出了清泉,
Ofwhichitdothnowknow,
现在呢,心儿是知道的,
Andstrange,sweetdreams,
那陌生的,甜蜜的梦儿,
Likesilentstreams
如同从这心的泉眼中流淌出的
Thatfromnewfountainsoverflow,
安静的小溪,
Withtheearliertide
带着那河水的早潮,
Ofriversglide
深深的进入了
Deepintheheartwhosehopehasdied--
那希望已死的心儿--
Quenchingthefiresitsasheshide,--
把那灰烬掩埋的火熄灭了,--
Itsashes,whencewillspringandgrow
不久之后呢,就从那灰烬之中长出了
Sweetflowers,erelong,
甜甜的花儿,
Therareandradiantflowersofsong!
那歌声灿烂弥珍的花儿!