当前位置:读零零>>世界上最伟大的教育课> 第30章 卡尔是怎样学习外语的? (2)
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第30章 卡尔是怎样学习外语的? (2)(2 / 2)

式,他就被我把带入了一个完全超乎他他自己的想象的更高的境界。

不过,我之所以先教卡尔学习法语,而非拉丁语,还有一些其他的重要原因。孩子在学习法语的过程中,接触到的是一个现实的、非常熟悉的世界,而并非一个几千年前就已经消逝的、对他来说十分陌生的世界。在学习法语的过程中,他从书本中所了解到的是一个处在当代的世界,了解到的是我们现在所熟悉的风俗习惯,所感受到的天气,还有我们现在所见到的建筑、所居住的房屋、所使用的器具,以及我们所处的社会、所拥有的文化、所知道的社交礼仪、所穿戴的服装服饰、所进行的休闲娱乐等等。在这个学习的过程中,卡尔会觉得自己身处的这个环境非常熟悉。反之,如果我先教他的是拉丁语,那么对他来说,古希腊或古罗马的世界就是完全陌生且缺乏吸引力的。比如当代作家的作品所写的仿佛就发是生在孩子身边的故事,而古希腊和古罗马的故事就会让他觉得故事的背景和他所处的周围环境格格不入。仅这一点就足以证明,那些直接教孩子学拉丁语和希腊语的做法是多么的不合适,简直可以说是本末倒置。下面我要说的是更重要的原因。

我认为只要给小孩子的读物,特别是那种专门为小孩子写的读物通俗易懂,对于任何一种语言,他都会非常乐意学习,并能充分有效地掌握并运用它,对于这一点我一直都深信不疑。如果有可能的话,小孩子还会在里面找到一个属于他们自己的乐园。书中描写的内容,比如场景、行为和人物,都应该是与孩子的特点相符合的。在这方面,作为德国人,应该感到很幸运,因为我们有许多这样的内容十分精彩的书。而且正是出于这个原因,虽然法国人、英国人和意大利人在翻译德国的其他文学作品时都表现得十分谨慎,但对于一些好的德语儿童读物,他们还是特意为他们的孩子们提供了译本。拥有这种优势,我们感到十分欣喜,因为这些书所使用的语言都是德语。我们为什么不把相同的方法运用到一种更难学的语言——外语的学习之中呢? 对于孩子们的世界,难道我们要将其抛在一边、置之不理,却把他们带向那荆棘密布、荒芜干旱的无垠戈壁吗?我是坚决不会那样做的,因为那样做只能使他们伤心沮丧,徘徊不前,什么成果也不能取得。

但是,如果让他们读那些如经过精心准备的读物一样的小故事,既容易理解又十分有趣,那么,对于那些接受过正确指导的孩子来说,他们内心就会充满渴望,渴望去学习用来写作这部作品的语言。无论是在脑力上还是在记忆力上,他们会十分愿意付出应有的努力,并且还会快速且容易地克服所遇到的困难,因为作品本身带给他们了极大的快乐。过不了多久,对于我们给他们设定的任务,他们就会感到不满足了,开始很主动地去阅读更多的作品,此时你希望的目的也就能达到了。而你要做的只是对孩子进行指导,当然这种知道应该是明智的。这样,孩子靠自己就能到达完美的境界了。

贝尔奎那本用法语写的《孩子们的朋友》,我让卡尔尽可能早地读到了。在莱比锡,这本书卖的很便宜。我相信,他已经从头到尾非常着迷地读过这本书很多遍了,而且,当他在里面发现一些故事以前在德语的少儿读物中他也读过时,就会感到格外地高兴。任何人都不用刻意地来要求,他自己就会非常主动地一口气读上十几页,并且从书中,他还学到了许多东西,使我必须给他找一些读起来更加有难度的作品。那些个天真无邪、滑稽可笑但却又聪明伶俐的人物深深地吸引着他。因为这些故事都来源于他所熟悉的事物,因此理解起来非常容易,极大地吸引着他的思维和心灵。读这种书,卡尔丝毫不觉得吃力,此时他将学习转变成为了一种乐趣。

如果最初教他的是拉丁文,并和通常人们所做的一样,立即就给他读罗马作家科内利乌斯·内波斯的作品,估计现在的情况就完全不同了。内波斯所使用的语言已经废弃了很长时间了,现在已经没有人在使用它了,也没有一个国家将其作为母语来使用。因此,学习这种语言,孩子们看不到有任何的回报,而即使是最理智的孩子,也总是希望立即就能够看到成果。此外,拉丁语中没有冠词,在词尾用来表示词性的词根和构词法上,这种语言同我们的母语有着很大的差别,它的词语在句子中的前后位置与德语更是有着天壤之别,哪怕是成年人,也会因它那错综复杂的句子结构而困扰不已,弄不明白它真正的意思。

上一页 目录 +书签 下一章