“因为威斯敏斯特教堂是世界上最豪华的墓地……死人的居所,可以说,它花园里每一朵玫瑰都住着一个灵魂。”
夏洛克眯起眼睛:
“联想到这一点,答案其实已经出来了,在法语中,‘摆渡人’的法语是——”
“passeur.”
路德维希慢慢地说:
“pas和seur。”
“没错,pas,pass,而seur的词源是soul……连起来就是passsoul。”
他勾起嘴角:
“如果以你们这些文学主义者的习惯,要把它翻译得更深沉一些,就是‘经过那灵魂飘荡的所在’。”
经过那灵魂飘荡的所在——经过威斯敏斯特教堂。
“如果像你说的这样,我们就算不去看野猪,也应该去那座教堂看看。”
路德维希忽然打开车窗:
“可现在,我怎么觉得,我们在往卢浮宫走?”