To----(PartOne)byEdgarAllanPoe
至----(第一部分)byEdgarAllanPoe(1809-1849)
Notlongago,thewriteroftheselines,
不久以前,这些行行字的作者,
Inthemadprideofintellectuality,
还在知性那疯狂的骄傲里,
Maintained“thepowerofwords“-deniedthatever
摆弄着“文字的力量”-还否认着,
Athoughtarosewithinthehumanbrain
一个从人脑海中冒出的想法
Beyondtheutteranceofthehumantongue:
总是人话儿的弦外之音呢:
Andnow,asifinmockeryofthatboast,
现在呢,似乎是对那自大的嘲讽,
Twowords-twoforeignsoftdissyllables-
有两个字,那是两个轻柔的两音节的外国字,
Italiantones,madeonlytobemurmured
它们有着意大利语的音调,被天使们喃喃自语,
Byangelsdreaminginthemoonlit“dew
那是在月光中做着梦儿的天使啊,
ThathangslikechainsofpearlonHermonhill,“
那月光如同是挂在荷尔蒙山[1]上的串串珍珠,
Havestirredfromouttheabyssesofhisheart,
这两个字从他心儿的深渊里激起,
Unthought-likethoughtsthatarethesoulsofthought,
不假思索的如同是思索的灵魂一般,
Richer,farwilder,fardivinervisions
甚至和那六翼天使的竖琴相比,
Thanevenseraphharper,Israfel,
都有着更加富有感情,更加狂野,更加的神圣的情景,
(Whohas“thesweetestvoiceofallGod‘screatures,“)
伊斯拉菲尔啊,他有着造物主所造万物的最甜美的声音啊,
Couldhopetoutter。AndI!myspellsarebroken。
这样的声音,他都发不出来啊!还有我,我这写着的字停了下来,
Thepenfallspowerlessfrommyshiveringhand。
笔从我那颤抖的手中无力的滑落。